< ヨブ 記 19 >
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.