< ヨブ 記 19 >
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.