< ヨブ 記 19 >
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »