< ヨブ 記 19 >
Job prit la parole et dit:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.