< ヨブ 記 19 >
Then Job answered, and said:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.