< ヨブ 記 19 >

1 ヨブこたへて曰く
Yoube da amane sia: i,
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
“Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
9 わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
14 わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.

< ヨブ 記 19 >