< ヨブ 記 18 >

1 シユヒ人ビルダデこたへて曰く
Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr? Silǝr obdan oylap beⱪinglar, andin biz sɵz ⱪilimiz.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz? Nemixⱪa aldinglarda ǝhmǝⱪ tonulimiz?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?! Taƣ-taxlar ɵz ornidin kɵtürülüp ketǝmdu?!
5 惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu, Uning ot-uqⱪunliri yalⱪunlimaydu.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu, Uning üstigǝ asⱪan qiriƣi ɵqürülidu.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu, Ɵzining nǝsiⱨǝtliri ɵzini mollaⱪ atⱪuzidu.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu, U dǝl torning üstigǝ dǝssǝydiƣan bolidu.
9 索はその踵に纒り 羂これを執ふ
Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu, Tuzaⱪ uni tutuwalidu.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar, Yolida uni tutmaⱪqi bolƣan bir ⱪapⱪan bar.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪitiwatidu, Ⱨǝm ular uni iz ⱪoƣlap ⱪoƣlawatidu.
12 その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti; Palakǝt uning yenida paylap yüridu.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu; Uning ǝzalirini xoraydu.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu, [Ɵlümning tunjisi] uni «wǝⱨimilǝrning padixaⱨi»ning aldiƣa yalap apiridu.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu; Turalƣusining üstigǝ günggürt yaƣdurulidu.
16 下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu; Üstidiki xahliri kesilidu.
17 彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu, Sirtlarda uning nam-abruyi ⱪalmaydu.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup, Bu dunyadin ⱨǝydiwetilidu.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu, U musapir bolup turƣan yǝrlǝrdimu nǝsli ⱪalmaydu.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu, Huddi aldinⱪilarmu qɵqüp kǝtkǝndǝk.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ, Tǝngrini tonumaydiƣan kixiningmu orni qoⱪum xundaⱪtur.

< ヨブ 記 18 >