< ヨブ 記 18 >
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.