< ヨブ 記 18 >

1 シユヒ人ビルダデこたへて曰く
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
5 惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
9 索はその踵に纒り 羂これを執ふ
En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
12 その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
16 下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
17 彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.

< ヨブ 記 18 >