< ヨブ 記 18 >

1 シユヒ人ビルダデこたへて曰く
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 索はその踵に纒り 羂これを執ふ
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.

< ヨブ 記 18 >