< ヨブ 記 18 >
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.