< ヨブ 記 18 >
Then Bildad the Shuhite replied:
2 汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”