< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )