< ヨブ 記 17 >

1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >