< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )