< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )