< ヨブ 記 17 >

1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >