< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )