< ヨブ 記 17 >
1 わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )