< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
»Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.

< ヨブ 記 16 >