< ヨブ 記 16 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."