< ヨブ 記 16 >
Then responded Job, and said: —
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Even now, lo! in the heavens, is my witness,
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.