< ヨブ 記 16 >
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.