< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Bvt Iob answered, and said,
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ我角を塵にて汚せり
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 願くは彼人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< ヨブ 記 16 >