< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< ヨブ 記 15 >