< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< ヨブ 記 15 >