< ヨブ 記 15 >
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.