< ヨブ 記 15 >
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.