< ヨブ 記 15 >
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.