< ヨブ 記 15 >
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”