< ヨブ 記 15 >

1 テマン人エリパズ答へて曰く
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< ヨブ 記 15 >