< ヨブ 記 14 >

1 婦の產む人はその日少なくして艱難多し
Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
2 その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
3 なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
4 誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
5 その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
6 是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
7 それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
8 たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
9 水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
10 然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
11 水は海に竭き河は涸てかわく
Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
12 是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
13 願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
14 人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
15 なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
16 今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
17 わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
18 それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
19 水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
20 なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
21 その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
22 只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已
Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »

< ヨブ 記 14 >