< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< ヨブ 記 13 >