< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< ヨブ 記 13 >