< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.

< ヨブ 記 13 >