< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.

< ヨブ 記 13 >