< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< ヨブ 記 13 >