< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.