< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.