< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。