< ヨブ 記 13 >
1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Tan-awa, ang akong mga mata nakakita niining tanan; ang akong mga dalunggan nakadungog ug nakasabot niini.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Kung unsa ang inyong nasayran, mao usab ang akong nasayran. Dili ako ubos kaninyo.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Apan, mas mosulti pa ako ngadto sa Makagagahom; hinaot nga makapangatarongan ako ngadto sa Dios.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Apan gituis ninyo ang kamatuoran pinaagi sa inyong mga bakak; kamong tanan mao ang mananambal nga walay bili.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
O, magmalinawon nalang unta kamo! Kana mahimo nga inyong kaalam.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Paminawa karon ang akong pangatarongan; pamatia ang mga paghangyo sa akong mga ngabil.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Magpakita ba gayod kamo sa inyong kabuotan kaniya? Makiglantugi ba gayod kamo sulod sa hukmanan ingon nga manlalaban alang sa Dios?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Mas maayo ba kini alang kaninyo kung siya ingon nga maghuhukom mobalik kaninyo ug susihon na hinuon kamo? O sama sa usa ka tawo nga naglimbong sa laing tawo, pagasaypon ba ninyo ang pagpaila kaniya sa hukmanan?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Magabadlong gayod siya kaninyo kung may pagpalabi kamo sa tago alang kaniya.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang pagkagamhanan? Dili ba modangat kaninyo ang iyang kahadlok?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Ang inyong mga handumanang pulong mao ang mga panultihong hinimo sa abo; ang imong mga salipdanan mao ang salipdanan nga hinimo sa lapok.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Pagmalinawon kamo, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makasulti ako, tugoti nga modangat ang alang kanako.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Kuhaon ko ang akong unod sa akong mga ngipon; kutloon ko ang akong kinabuhi sa akong mga kamot.
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Tan-awa, kung patyon niya ako, wala nay paglaom nga mahibilin kanako; apan, panalipdan ko ang akong mga dalan sa iyang atubangan.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Mao kini ang mga katarongan sa akong kagawasan, nga dili ako makig-atubang kaniya sama sa tawong walay Dios.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
O Dios, buhata ang duha lamang ka butang alang kanako, ug unya dili ko na itago ang akong kaugalingon gikan sa imong panagway:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
bakwia ang imong madaugdaugong kamot gikan kanako, ug ayaw tugoti nga ang imong kasuko nga makapahadlok kanako.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Unya tawga ako, ug motubag ako; o tugoti ako nga mosulti kanimo, ug tubagon mo ako.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Unsa ba kadaghan ang akong mga kasaypanan ug kasal-anan? Pahibaloa ako sa akong kalapasan ug sa akong sala.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Nganong gitago mo man ang imong panagway gikan kanako ug giisip mo ako sama sa imong kaaway?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Lutoson mo ba ang linabay nga mga dahon? Gukoron mo ba ang uga nga uhot?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
Gibutang mo usab sa sepohan ang akong mga tiil; gibantayan mo pag-ayo ang tanan kong mga dalan; gisusi mo ang yuta kung asa ang mga tunob nga akong gilaktan.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
Bisan sama lamang ako sa malata nga butang nga mawala, sama sa bisti nga gikutkot sa mga anay.