< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

< ヨブ 記 13 >