< ヨブ 記 12 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
8 地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.