< ヨブ 記 12 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.