< ヨブ 記 12 >
Then Iob answered, and sayde,
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.