< ヨブ 記 12 >

1 ヨブこたへて言ふ
Then Job answered:
2 なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
“Truly then you are the people with whom wisdom itself will die!
3 我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
But I also have a mind; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
4 我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
5 安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
6 掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure— those who carry their god in their hands.
7 今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the air, and they will tell you.
8 地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
Or speak to the earth, and it will teach you; let the fish of the sea inform you.
9 誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
10 一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
11 耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
Does not the ear test words as the tongue tastes its food?
12 老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
13 智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His.
14 視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released.
15 視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land.
16 權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
17 彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
18 王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists.
19 祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
He leads priests away barefoot and overthrows the established.
20 言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders.
21 侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
He pours out contempt on nobles and disarms the mighty.
22 暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
23 國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
24 地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
25 彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ
They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.

< ヨブ 記 12 >