< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< ヨブ 記 11 >