< ヨブ 記 11 >
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.