< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.

< ヨブ 記 11 >