< ヨブ 記 11 >
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.