< ヨブ 記 11 >
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!