< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< ヨブ 記 11 >